miércoles, 26 de marzo de 2014

Poema "Penélope" en alemán por Darlyn Carreira Kraus.

Darlyn Carreira Kraus, alumna de 2º de bacharelato B, traduce ao alemán un dos poemas máis coñecidos de Xosé María Díaz Castro.


Penélope
Einen Schritt nach vorne und einen Schritt nach hinten, Galicien
und der Stoff aus deinen Träumen bewegt sich nicht.
In deinen Augen regt sich die hoffnung.
Pflügen die Ochsen und es regnet.
Ein drönen von Schiffen aus der ferne
stört deinen Traum, weich wie eine Traube.
Aber du wickelst dich in Leinen von tausend Jahren,
und in träumen hörst du den regen.
Eines tages bringen die Straßen
die leute die sie sich genommen haben zurück. Gott ändert sich nicht.
Die Furche geht, die Furche kommt. ¡Jesus, María!,
und für alles muss bezahlt werden.
Der Tau löst sich von den Wiesen auf,
die Zeit geht von Parga zu Pastoriza.
Der Herbst geht langsam zuende.
Einen Schritt nach vorne und einen Schritt nach hinten, Galicien!

No hay comentarios:

Publicar un comentario