miércoles, 16 de abril de 2014

Penélope en ruso



Aí vos vai a tradución de "Penélope" ruso. O traballo é de Antón Udod, o único alumno do instituto que podía facernos un regalo tan especial. Grazas Antón!



Шаг вперёд и шаг назад, Галисия.
и полотно твоих желаний неподвижно.
В твоих глазах простирается надежда.
Волы пашут и дождит.

Рёв далёких кораблей
прогоняет твой сладкий сон как виноград.
Но ты оборачиваешься в свои тысячелетние покровы,
и снова слышишь звук дождя во сне.

Однажды все дороги принесут
народ что уносили. Бог не изменился.
Паз идёт, и паз уходит, Иисус Мария!,
и всё должно платить свою десятину.

Развеивая росу лугов как сон,
всё время путешествует из Праги в Пасторису.
Канава за канавой, Осень, хоронит себя.
Шаг вперёд и шаг назад, Галисия.

Antón Udod

Penélope en latín



xa temos versión en latín de "Penélope". As alumnas e alumnos de latín traballaron duro e seica houbo bastante debate sobre algunhas escollas léxicas. Parabéns polo resultado

 
Penelope

Gradus protinus et retro alter, Gallaecia,
et somnorum tuorum fax non movetur.
Spes in oculis tuis expergiscitur.
Arant boves et pluit.

Remotarum navium fremitus
somnum tuum mollem sicut uvam exprimit.
Sed tu in millenariis linteis involveris,
et in somnis iterum pluviam audis.

Ferent viae aliquando
gentem quam eduxerunt. Deus idem est.
Sulcus vadit, sulcus venit, Iesu Maria!,
et quaecumque res decimam suam solvere debebit.

Rorem ex pratis dissipans, ut ex somno,
tempus abit Parga Pastorizam.
Sulco et sulco, sese sepeliens, Autumnus.
Gradus protinus et retro alter, Gallaecia!


(Iván Piñeiro, Laura Abalo, Támary León, Eduardo Senín, Carmen Campoy, Alejandra Restrepo, Selene Abal, Carmelo Alonso)
(1º BACH B – 2014 - IES FERMÍN BOUZA BREY)

martes, 8 de abril de 2014

Penélope vista por 1º de ESO

Aquí tedes unha presentación cos debuxos, moi suxestivos, que mostran o que significa Penélope para os alumnos de 1º de ESO.

Conferencia sobre Xosé María Dïaz Castro

O xoves día 10 de abril, ás 21:00 horas, conferencia sobre Xosé María Díaz Castro e a súa estancia en Vilagarcía como profesor do León XIII. Pode valer a pena!

No Salón García, na Casa da Cultura. A entrada é de balde



lunes, 7 de abril de 2014

Cristina Souto Diéguez e Pedro Souto Perandones traducen ao grego Penélope.




Πηνελόπεια

Ἕν βῆμα πρὸς τὰ εμπρός καὶ πίσω το ἄλλο, Γαλικία,
καὶ το ὓφασμα τῶν ỏνείρων οὐ κινείται.
Ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἐγείρει ἡ ẻλπίς.
Αρῶσιν οἱ βόες καὶ βρέχει.

Εκ μάλα ἀποπτότων πλοίων θόρυβος
σοι τον ὕπνον μαλακὸν ὡς βότρυν πιέζει.
Ἀλλἀ, σύ, ἐν συνδόσι χίλιων ἔτεσι ἐντιλισσεις
καὶ τὴν ὀμβρίαν ἐν ὄνειροις ἀκούεις πάλιν.

οἱ ὁδοὶ ποτε τον λαὸν ὅν ἦγαγον
οἴσουσι˸ Θεὸς ὁ αὐτὸς ἐστί.
Ἄλοξ προκείται, ἂλοξ ἔρχεται, Ιησοῦς Μαρία!,
καί ὅλα δεκατόοται.

Διασκεδαμνύς τὸν δρόσον τῶν ἐνυπνίου νόμων,
Χρόνος  ἔρχεται εκ Παργα εἰς Παστοριθα.
Θαπτονται, ἂλοξ  κατ᾽ ἄλακα, ὀπώρα.
Ἕν βῆμα πρὸς τὰ εμπρός καὶ πίσω το ἄλλο, Γαλικία!

jueves, 3 de abril de 2014

PHOTOCALL DÍAZ CASTRO

A ver que vos parece. Bieito e os seus alumnos de ciclos están pensando en facernos un photocall para as letras galegas.

Vailles tocar traballar tamén aos pequenos. Adela, a profe de Educación Plástica e Visual de 1º de ESO dixo que ela se ocuapaba de organizalos.

E...por fin temos versión francesa de "Penélope"
Aí vos vai.
Tradución de Marta Lago (2ª bacharelato B) coa axuda de Cristina Pena, a súa profesora de francés

Un pas en avant et un autre en arrière, Galice,

et la toile de tes rêves ne bouge pas. 
Dans tes yeux l'espoir se réveille. 
Les boeufs labourent et il pleut. 

Un fracas de navires lointain
presse le rêve, mou comme un raisin.
Mais toi, tu t'enveloppes dans des draps de mille ans,m
et dans tes rêves tu recommences à écouter ta pluie. 

Un jour les chemins apporteront
à ceux qu'ils ont emmenés. Dieu est le même. 
Sillons par-ci, sillon par-là, Jésus Marie!,
et toute chose doit payer sa dîme. 

En dissipant la rosée des prés de tes rêves,
le temps s'écoule de Parga à Pastoriza. 
L'automne, de sillon en sillon, s'enterre. 
Un pas en avant et un autre en arrière, Galice. 


Tradución ao francés de Marta Lago, 2º bacharelato B



Traballando no Blog

Aquí os tendes... Sabela de Xeografía e Historia e Carmelo, de Tecnoloxía, 
discutindo sobre que cor que lle queda mellor ao blog!!!

Menos mal que andaba por alí Mario e puxo algo de orde! Os tres traballaron no blog a semana pasada.

 

Búscase



BÚSCASE

Nome completo:
 Xosé María Díaz Castro
Profesión:
 Profesor do colexio León XIII de Vilagarcía de Arousa entre 1940 e 1946

Agradecemos calquera información que nos poidan aportar
É un suxeito extremadamente culto e poético

Razón:
IES Fermín Bouza Brey
literatosbrey@gmail.com