jueves, 3 de abril de 2014

E...por fin temos versión francesa de "Penélope"
Aí vos vai.
Tradución de Marta Lago (2ª bacharelato B) coa axuda de Cristina Pena, a súa profesora de francés

Un pas en avant et un autre en arrière, Galice,

et la toile de tes rêves ne bouge pas. 
Dans tes yeux l'espoir se réveille. 
Les boeufs labourent et il pleut. 

Un fracas de navires lointain
presse le rêve, mou comme un raisin.
Mais toi, tu t'enveloppes dans des draps de mille ans,m
et dans tes rêves tu recommences à écouter ta pluie. 

Un jour les chemins apporteront
à ceux qu'ils ont emmenés. Dieu est le même. 
Sillons par-ci, sillon par-là, Jésus Marie!,
et toute chose doit payer sa dîme. 

En dissipant la rosée des prés de tes rêves,
le temps s'écoule de Parga à Pastoriza. 
L'automne, de sillon en sillon, s'enterre. 
Un pas en avant et un autre en arrière, Galice. 


Tradución ao francés de Marta Lago, 2º bacharelato B



No hay comentarios:

Publicar un comentario