E...por fin temos versión francesa de "Penélope"
Aí
vos vai.
Tradución
de Marta Lago (2ª bacharelato B) coa axuda de Cristina Pena, a súa
profesora de francés
Un
pas en avant et un autre en arrière, Galice,
et la toile de tes
rêves ne bouge pas.
Dans tes yeux l'espoir se réveille.
Les
boeufs labourent et il pleut.
Un fracas de navires
lointain
presse le rêve, mou comme un raisin.
Mais toi, tu
t'enveloppes dans des draps de mille ans,m
et dans tes rêves tu
recommences à écouter ta pluie.
Un jour les chemins
apporteront
à ceux qu'ils ont emmenés. Dieu est le même.
Sillons par-ci, sillon par-là, Jésus Marie!,
et toute chose
doit payer sa dîme.
En dissipant la rosée des prés de tes
rêves,
le temps s'écoule de Parga à Pastoriza.
L'automne,
de sillon en sillon, s'enterre.
Un pas en avant et un autre en
arrière, Galice.
Tradución
ao francés de Marta Lago, 2º bacharelato B
No hay comentarios:
Publicar un comentario